Forfatter Hugo Hørlych Karlsen, Als, fylder 70 år fredag 19. oktober

ALS: Hugo Hørlych Karlsen er mag. art. i nordisk sprog og litteratur, uddannet i klassisk kinesisk medicin, forfatter, oversætter og forlagsleder.

Hans far var en af landets sidste bødkermestre, hans mor ekspeditrice. Født i Sæby havde han barneår der, i Hjørring og på Amager, dernæst ungdomsår i Risskov og så voksenliv i eller ved Århus. Bor nu på den yderste kant af havbakkerne ved østkystbyen Als.

1968 blev han nysproglig student fra Århus Statsgymnasium. 1974 mag. art. i nordisk sprog og litteratur fra Århus Universitet. Hans magisterkonferens "Skriften, spejlet og hammeren. En kritisk analyse af en række nyere eksperimentelle danske forfatterskaber" udkom på Borgens Forlag 1973. Afsluttende konferensforelæsning handlede om nyrealismen i moderne dansk litteratur.

Fra 1969 løbende bidrag til aviser og tidsskrifter som anmelder og kulturmedarbejder.

Debut som forfatter i 1972. Fuldtidsforfatter siden 1988.

Op til 1988 havde han ansættelser ved:

Demokraten, Århus, og dernæst dagbladet Information som kulturmedarbejder og litteraturanmelder, Århus Universitet som undervisningsassistent inden for nordisk sprog og litteratur, Danmarks lærerhøjskole som timelærer, dernæst kandidatstipendiat og ekstern lektor i blandt andet områderne børns leg, liv, læring og læsning, og tekstanalyse og litteraturhistorie.

Han var ofte gæstelærer på børnehave- og fritidspædagogseminarier og højskoler.

Han skrev og oversatte i denne periode en række bøger om børns leg, liv, læring og læsning. Udgav desuden værker om moderne dansk kultur og litteratur samt sine første digte, noveller og romaner.

Siden 1988 har han fra klassisk kinesisk oversat klassiske kinesisk værker om kinesisk medicin og livsfilosofi, blandt andet "Daode jing" ("Klassikeren om vejen og kraften") fra 500 f.v.t., "Huang Di nei jing" ("Den Gule Kejsers klassiker om indre medicin") fra 300 f.v.t. og "Nan jing" ("Klassikeren om de vanskelige områder") fra år 150. Arbejdet med det klassisk kinesiske sprog pågår stadig og nye eller reviderede oversættelser melder sig. Han har desuden oversat det klassiske japanske værk ("De fem ringes bog"), oversat moderne og klassisk engelsk- og tysksproget litteratur, blandt andet Theodor Storm, og han har selv skrevet en række bøger om klassisk kinesisk filosofi og medicin samt udgivet egne digte og romaner.

Et gennemgående tema i det skønlitterære forfatterskab er barndommen - det barn, som den voksne har med inden i sig selv, og børnene uden for den voksne. Barndommen som en intens selvhvilende og samtidig splittet periode med uafbrudte overgange.

En titel som "Rejsen til den gyldne port" signalerer barndommen som en rejse, en feberrejse mod hele tiden ukendt land. Mens de voksne lever i eftervirkningerne fra de lande, de forlod, og søger nye veje. En problematik der også er stærkt nærværende i romanerne "Den første sønderhoning" og "Hollænderen" - historiske, maritime romaner om 15-1600-tallet.

Lindhardt og Ringhof har netop i deres SAGA-serie genudgivet 19 af Hugo Hørlych Karlsens bøger, samtidig med at en nyudgave på Sphinx af tredje reviderede udgave af hans oversættelse af det nævnte store klassiske kinesiske værk "Den Gule Kejsers klassiker og Klassikeren om de vanskelige områder" er på trapperne.

Sammen med Petra Vestergaard Pedersen startede han i 2004 forlaget NordØsten NordOsten Books med henblik på udgivelse af enkelte specialudgaver og siden desuden med fokus på at gøre hovedparten af Hugo Hørlych Karlsens bøger og oversættelser tilgængelige i ebogsudgaver.

Han er ivrig fritidssejler i en klassisk SSB-træsejlbåd fra 1927 og fortsætter i forlængelse af sin ungdomstid som cykelrytter og skøjteløber med at motionscykle og stå på inline-skøjter og isskøjter.

Del på Facebook Del på Twitter Del på mail
Henter...